Saisonale Küche im Gasthof Hohlwegwirt
Cuisine de saison au Gasthof Hohlwegwirt
Seasonal cuisine at Gasthof Hohlwegwirt
Cucina stagionale al Gasthof Hohlwegwirt
Unsere Speisen wechseln mit den Jahreszeiten. Je nach Saison servieren wir frisch
zubereitete Vorspeisen, traditionelle und moderne Hauptgerichte, hausgemachte Desserts
sowie eine Auswahl an österreichischen und internationalen Weinen.
Nos plats changent au fil des saisons. Selon la période, nous proposons des entrées
fraîchement préparées, des plats principaux traditionnels et modernes, des desserts
faits maison ainsi qu’une sélection de vins autrichiens et internationaux.
Our dishes change with the seasons. Depending on the time of year, we serve freshly
prepared starters, traditional and modern main courses, homemade desserts, and a
selection of Austrian and international wines.
I nostri piatti cambiano con le stagioni. A seconda del periodo, serviamo antipasti
freschi, piatti principali tradizionali e moderni, dessert fatti in casa e una
selezione di vini austriaci e internazionali.
Im Sommer genießen Sie unsere Küche auch im Garten – etwa an einem liebevoll gedeckten
Tisch mit Marmoreiskuchen und Dessertwein, umgeben von der besonderen Atmosphäre des
Hohlwegwirts.
En été, vous pouvez savourer notre cuisine dans le jardin – par exemple à une table
joliment dressée avec un gâteau glacé au marbre et un vin de dessert, entouré de
l’atmosphère unique du Hohlwegwirt.
In summer, you can also enjoy our cuisine in the garden – for example at a beautifully
set table with marble ice cake and dessert wine, surrounded by the unique atmosphere
of the Hohlwegwirt.
In estate potete gustare la nostra cucina anche in giardino – ad esempio a una tavola
apparecchiata con cura con torta gelato al marmo e vino da dessert, immersi
nell’atmosfera unica dell’Hohlwegwirt.
DE: Pastete mit Störkaviar von Walter Grüll © Herbert Lehmann und Gamsrückenpastete mit Quittenkas • EN: Pie with sturgeon caviar by Walter Grüll © Herbert Lehmann and chamois loin pâté with quince cheese • FR: Pâté au caviar d’esturgeon de Walter Grüll © Herbert Lehmann et pâté de dos de chamois au fromage de coing • IT: Pasticcio con caviale di storione di Walter Grüll © Herbert Lehmann e pasticcio di schiena di camoscio con formaggio di cotogne
DE: Venezianische Fischsuppe und Gaspacho, kalte andalusische Gemüsesuppe • EN: Venetian fish soup and gazpacho, cold Andalusian vegetable soup • FR: Soupe de poisson vénitienne et gaspacho, soupe froide andalouse aux légumes • IT: Zuppa di pesce veneziana e gazpacho, zuppa fredda andalusa di verdure
DE: Oktopussalat „La Vela“ und gebratene Lammkrone aus Istrien mit Letcho und Reis • EN: Octopus salad “La Vela” and roasted Istrian lamb crown with lecsó and rice • FR: Salade de poulpe « La Vela » et couronne d’agneau istrienne rôtie avec lecsó et riz • IT: Insalata di polpo “La Vela” e corona d’agnello istriana arrosto con lecsó e riso
DE: Gespickter Rehbraten mit Blaukraut, Gnocchi und Sauce Cumberland und Rehgeschnetzeltes mit Eierschwammerln • EN: Larded venison roast with red cabbage, gnocchi and Cumberland sauce, and sliced venison with chanterelles • FR: Rôti de chevreuil piqué avec chou rouge, gnocchis et sauce Cumberland, et émincé de chevreuil aux girolles • IT: Arrosto di cervo lardellato con cavolo rosso, gnocchi e salsa Cumberland e straccetti di cervo con finferli
DE: Geröstete Eierschwammerln mit Speck, Zwiebel und Rösterdapferln und Spanferkelleber venezianische Art mit weißem Polenta • EN: Roasted chanterelles with bacon, onions and fried potatoes, and Venetian-style suckling pig liver with white polenta • FR: Girolles rôties avec lard, oignons et pommes de terre rissolées, et foie de porcelet à la vénitienne avec polenta blanche • IT: Finferli arrostiti con pancetta, cipolle e patate arrostite e fegato di maialino da latte alla veneziana con polenta bianca
DE: Martinigansl mit Blaukraut, Linsen und Serviettenknödel und Ganslbrust • EN: St. Martin’s goose with red cabbage, lentils and bread dumplings, and goose breast • FR: Oie de la Saint-Martin avec chou rouge, lentilles et quenelles, et poitrine d’oie • IT: Oca di San Martino con cavolo rosso, lenticchie e canederli, e petto d’oca
DE: Hirschsteak, Wiener Schnitzel mit Petersilkartoffeln und Marmoreisgugelhupf • EN: Venison steak, Wiener schnitzel with parsley potatoes and marble ice bundt cake • FR: Steak de cerf, escalope viennoise avec pommes de terre au persil et kouglof glacé marbré • IT: Bistecca di cervo, cotoletta alla viennese con patate al prezzemolo e ciambella di gelato marmorizzata
DE: Marmoreisgugelhupf und Gibanica, ein Schichtstrudel aus Apfel, Mohn, Topfen und Walnüssen • EN: Marble ice bundt cake and gibanica, a layered strudel of apple, poppy seed, curd cheese and walnuts • FR: Kouglof glacé marbré et gibanica, un strudel en couches à la pomme, au pavot, au fromage blanc et aux noix • IT: Ciambella di gelato marmorizzata e gibanica, uno strudel a strati con mela, papavero, ricotta e noci
DE: Apfelstrudel und Panna Cotta, gestürztes Schlagobers auf Karamellsoße • EN: Apple strudel and panna cotta, inverted whipped cream on caramel sauce • FR: Strudel aux pommes et panna cotta, crème fouettée renversée sur sauce caramel • IT: Strudel di mele e panna cotta, panna montata rovesciata su salsa al caramello